TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---07_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,660 --> 00:00:21,000
PUNIRU egy KAWAII NYÁK

2
00:01:31,650 --> 00:01:33,190
A nyár lényege...

3
00:01:33,190 --> 00:01:34,930
A tengerpart!

4
00:01:33,820 --> 00:01:36,870
EGY FÜRDŐRUHÁS RÉSZ [ÚGY OLVASD: A TENGER]

5
00:01:34,930 --> 00:01:38,580
Szóval, eljöttünk ide úszni!

6
00:01:38,080 --> 00:01:43,040
7. rész

7
00:01:38,580 --> 00:01:41,870
Nem jellemző rád, hogy ilyen nagy utakat tervezel.

8
00:01:41,870 --> 00:01:42,940
Hú!

9
00:01:42,940 --> 00:01:44,750
Versenyússzunk!

10
00:01:44,750 --> 00:01:45,960
Versenyezz egyedül.

11
00:01:45,960 --> 00:01:47,070
Rohadt kölykök!

12
00:01:47,070 --> 00:01:49,000
Vigyétek a saját cuccaitokat!

13
00:01:49,000 --> 00:01:50,460
Dr. Mado!

14
00:01:49,000 --> 00:01:52,010
YAKISOBA

15
00:01:50,460 --> 00:01:52,010
Vegyél nekünk kaját!

16
00:01:52,010 --> 00:01:54,800
Hiroshi vagyok, nem "Doktor"!

17
00:01:53,380 --> 00:01:55,170
Grillezett tintahalat akarok!

18
00:01:55,170 --> 00:01:57,040
Egy felnőttnek van pénze költeni!

19
00:01:55,170 --> 00:01:57,650
Hé, vidd ezt a hűtőtáskát.

20
00:01:57,650 --> 00:02:00,030
Doktor! Jégkását akarok!

21
00:02:00,030 --> 00:02:01,550
Hiroshi a nevem!

22
00:02:01,550 --> 00:02:03,220
Nem fizetek semmiért!

23
00:02:03,220 --> 00:02:04,640
Mi?!

24
00:02:03,750 --> 00:02:04,640
Ó, ne már...

25
00:02:04,640 --> 00:02:05,700
Fillérbaszó!

26
00:02:05,700 --> 00:02:10,050
Mégis, először vagyok ilyen csoportban.

27
00:02:12,580 --> 00:02:19,240
Csak azért hoztalak ide, mert azt mondtad, kutathatok azon a nyák életformán.

28
00:02:19,240 --> 00:02:20,750
Hol van?

29
00:02:20,750 --> 00:02:21,300
Huh?

30
00:02:21,300 --> 00:02:22,880
Hallottad a fickót, Kotaro.

31
00:02:22,880 --> 00:02:24,440
Hol van Puniru-chan?

32
00:02:24,440 --> 00:02:26,110
Otthon van.

33
00:02:26,110 --> 00:02:26,960
Huh?

34
00:02:27,370 --> 00:02:28,250
Mi?

35
00:02:29,250 --> 00:02:32,510
A sztár hiányzik a fürdőruhás részből?

36
00:02:32,510 --> 00:02:35,290
Csak idegesítő lenne, ha elhoznánk.

37
00:02:35,290 --> 00:02:39,020
Szerinted mi a lényege egy tengerparti résznek?!

38
00:02:39,450 --> 00:02:41,150
Ó, mi a helyzet Kirara-senpai-jal?

39
00:02:41,150 --> 00:02:43,700
Mami-chan azt mondta, segít a gyermekközpontban.

40
00:02:43,700 --> 00:02:44,600
Hú.

41
00:02:44,600 --> 00:02:45,990
És Lady Alice?!

42
00:02:45,990 --> 00:02:48,110
Ő külföldön nyaral.

43
00:02:52,370 --> 00:02:54,100
Én léptem!

44
00:02:54,100 --> 00:02:56,250
Ti kölykök mehettek haza vonattal!

45
00:02:59,330 --> 00:03:01,790
GYERMEKKÖZPONT

46
00:02:59,330 --> 00:03:01,790
A tengerpartra akartam menni!

47
00:03:01,790 --> 00:03:05,290
De Kotaro átvert, és itt hagyott!

48
00:03:05,290 --> 00:03:09,790
Hmph hmph

49
00:03:05,560 --> 00:03:09,790
Több kell egy nyamvadt szódaúszónál, hogy megbékéljek!

50
00:03:09,790 --> 00:03:11,550
Puni!

51
00:03:11,550 --> 00:03:16,200
Szívesen mentem volna, de a tavalyi
fürdőruhám már nem jó rám.

52
00:03:16,200 --> 00:03:19,290
Tényleg? Nem vehetnél egy újat?

53
00:03:20,350 --> 00:03:22,600
Bár találnék megfelelő méretet...

54
00:03:22,600 --> 00:03:23,560
Punya?

55
00:03:23,560 --> 00:03:27,360
Tudod, hogy magasabb vagyok mindenkinél?

56
00:03:27,360 --> 00:03:32,200
Nehéz olyan fürdőruhát találni,
amelyik tetszik és jó is rám.

57
00:03:30,020 --> 00:03:34,250
Ruhák, amik tetszenek...

58
00:03:30,020 --> 00:03:34,250
Kedvenc ruháimból hamar kinövök...

59
00:03:32,200 --> 00:03:33,020
Punya...

60
00:03:33,020 --> 00:03:34,780
Az embereknek aztán nehéz dolguk van...

61
00:03:35,710 --> 00:03:39,250
Mami, ezeket a ruhákat te akarod
hordani, vagy másokra adni?

62
00:03:39,250 --> 00:03:40,570
Ó, elkaptál.

63
00:03:40,570 --> 00:03:41,450
Tudom!

64
00:03:41,450 --> 00:03:43,470
Bízd csak rám!

65
00:03:43,830 --> 00:03:45,660
PUNIRUN

66
00:03:44,270 --> 00:03:45,180
Tádám!

67
00:03:45,180 --> 00:03:50,290
Enyhén érett Kawaii Puniru, fodros
fürdőruhában és pareóban!

68
00:03:50,290 --> 00:03:51,390
Ó, istenem!

69
00:03:51,390 --> 00:03:55,460
Amikor felépítem Punirulandot, ezt
a cuki fürdőruhát is árulni fogom!

70
00:03:55,460 --> 00:04:00,350
És amikor így lesz, nagyobb méreteket
is tartok majd, hogy te is viselhesd!

71
00:04:00,350 --> 00:04:02,360
Kérlek, várd már nagyon!

72
00:04:02,840 --> 00:04:04,150
Puniru-chan...

73
00:04:05,950 --> 00:04:08,980
A-A-Anya annyira boldog!

74
00:04:06,730 --> 00:04:11,860
ZUHANÁS

75
00:04:08,980 --> 00:04:11,860
Anya óceánja ömlik Mami szeméből!

76
00:04:11,860 --> 00:04:16,270
Miért ne köszönném meg azzal, hogy
elviszlek a közös medencébe ezután?

77
00:04:16,270 --> 00:04:17,610
Tényleg?!

78
00:04:17,610 --> 00:04:21,410
Jé! Jé! Hurrá!

79
00:04:22,210 --> 00:04:23,780
Punya!

80
00:04:23,780 --> 00:04:25,870
Meg tudod csinálni, Puniru-chan.

81
00:04:25,870 --> 00:04:28,780
Tudok egyedül is úszni!

82
00:04:28,780 --> 00:04:30,210
Puni!

83
00:04:33,870 --> 00:04:37,150
Miért vagyok a tengerparton egy
rakás pasival?

84
00:04:37,150 --> 00:04:38,890
Mert te hívtál meg minket.

85
00:04:38,890 --> 00:04:42,660
Én csak azért hívtalak meg titeket,
hogy hozzatok magatokkal lányokat!

86
00:04:42,660 --> 00:04:43,830
Nem a mi hibánk!

87
00:04:43,830 --> 00:04:44,640
Nézd!

88
00:04:44,640 --> 00:04:47,950
Ezeket a fürdőruhákat vettem, hogy
majd viseljék!

89
00:04:47,950 --> 00:04:51,540
Még ha lennének is itt lányok,
nem hiszem, hogy felvennék ezeket.

90
00:04:51,540 --> 00:04:53,320
Ez a srác egy idióta.

91
00:04:53,320 --> 00:04:56,010
Hé, siessünk és ússzunk!

92
00:04:57,630 --> 00:05:00,150
Úgy tűnik, nincs jobb dolgunk.

93
00:05:00,150 --> 00:05:01,530
Ti idióták!

94
00:05:01,530 --> 00:05:04,200
Az összes megtakarításomat ezekre
a divatos fürdőruhákra költöttem!

95
00:05:04,200 --> 00:05:06,730
Komolyan gondoljátok, hogy
simán elpocsékolhatom őket?!

96
00:05:06,730 --> 00:05:07,540
Teljesen simán!

97
00:05:07,540 --> 00:05:08,730
Nem simán!

98
00:05:08,730 --> 00:05:13,830
Ne viseljetek béna, hagyományos
iskolai fürdőruhát a tengerparton!

99
00:05:13,830 --> 00:05:15,340
Hé, várj, te idióta!

100
00:05:15,340 --> 00:05:17,570
Állj meg!

101
00:05:19,050 --> 00:05:21,930
Mi leszünk a...

102
00:05:21,930 --> 00:05:23,960
...helyett a divatosak!

103
00:05:23,960 --> 00:05:27,500
Soha többé nem megyek strandra!

104
00:05:27,180 --> 00:05:29,640
VÉGE [END]

105
00:05:31,350 --> 00:05:33,520
Hű, ma 40 fok lesz!

106
00:05:33,520 --> 00:05:40,300
Csip-csip, csip-csip...

107
00:05:33,950 --> 00:05:36,580
Dög meleg van kint!

108
00:05:36,580 --> 00:05:39,690
Vigyázz a hőgutával!

109
00:05:40,300 --> 00:05:41,880
Következő szegmensünk, hú!

110
00:05:41,880 --> 00:05:44,660
Egy hatalmas szarvasbogár mit csinál?!

111
00:05:45,840 --> 00:05:49,740
A klíma a legjobb!

112
00:05:50,190 --> 00:05:53,430
Nincs jobb, mint a nyári szünetet egy
jó, hűvös szobában tölteni!

113
00:05:53,430 --> 00:05:55,700
A francba a kinti programokkal!

114
00:05:58,050 --> 00:06:01,970
Hogy van Puniru-chan?             Kawaii-kun, gondjaid vannak a nyári
házifeladatoddal?      Ha nem bánod,                              megnézném neked.

115
00:06:02,520 --> 00:06:05,090
Kirara-szenpai épp most hívott el?!

116
00:06:05,090 --> 00:06:10,220
Hogy van Puniru-chan?             Kawaii-kun, gondjaid vannak a nyári
házifeladatoddal?      Ha nem bánod,                              megnézném neked.

117
00:06:05,590 --> 00:06:10,220
Tényleg?!

118
00:06:07,140 --> 00:06:10,220
Mikor lenne a legjobb neked?        Mondd meg, melyik nap érsz rá.

119
00:06:08,600 --> 00:06:10,220
Nekem most jó!

120
00:06:10,220 --> 00:06:12,320
Dög meleg, a fenébe!

121
00:06:12,320 --> 00:06:14,140
Nem mintha az emberek valóban elolvadnának!

122
00:06:14,140 --> 00:06:15,330
Induljunk—

123
00:06:16,860 --> 00:06:18,180
Bámul...

124
00:06:19,680 --> 00:06:20,720
Vigyorgás.

125
00:06:19,980 --> 00:06:20,440
Vigyorgás.

126
00:06:21,360 --> 00:06:22,920
Kotaro!

127
00:06:22,920 --> 00:06:25,340
Maradj távol, te szörnyeteg—

128
00:06:25,990 --> 00:06:27,500
Punya...

129
00:06:28,350 --> 00:06:30,870
Szóval itt olvadgatsz?

130
00:06:30,870 --> 00:06:33,410
Dög meleg van...

131
00:06:33,410 --> 00:06:36,680
Mész ki ilyen napon?

132
00:06:36,680 --> 00:06:39,860
Azt hiszem, még az embereknek is dög
meleg van.

133
00:06:39,860 --> 00:06:43,730
Mindazonáltal, Kirara-szenpai vár rám!

134
00:06:41,590 --> 00:06:43,730
Kawaii-kun!

135
00:06:45,190 --> 00:06:47,090
Máris megyek, Kirara-szenpai—

136
00:06:47,090 --> 00:06:47,970
Perzselő!

137
00:06:47,970 --> 00:06:48,850
Csip-csip, csip!

138
00:06:48,850 --> 00:06:49,970
Lóg...

139
00:06:59,200 --> 00:07:01,390
Majdnem elolvadtam odakint.

140
00:07:01,390 --> 00:07:03,140
Megmondtam.

141
00:07:03,140 --> 00:07:04,370
Hé, Puniru...

142
00:07:04,370 --> 00:07:05,330
Punya?

143
00:07:05,330 --> 00:07:09,870
Keveredj egy hűtővel, és, tudod,
változz át egy klassz, hideg formába!

144
00:07:09,870 --> 00:07:12,770
Nem lehet slime-ot készíteni
háztartási gépekkel!

145
00:07:12,770 --> 00:07:14,200
Próbáltad már?!

146
00:07:14,200 --> 00:07:16,940
Miért nem olvadz be te egy hűtőbe?

147
00:07:16,940 --> 00:07:17,880
Puni!

148
00:07:21,350 --> 00:07:22,810
Jaj, ne.

149
00:07:22,810 --> 00:07:24,500
Ha megteszed, amit mondtam,

150
00:07:24,500 --> 00:07:29,280
Megengednék egy nagyon ritka
szódás úszót, fordított arányban!

151
00:07:29,280 --> 00:07:31,260
amikről már hallottam pletykákat.

152
00:07:31,260 --> 00:07:32,940
A fagyi és a szóda micsoda?!

153
00:07:32,940 --> 00:07:37,300
Egy szóda fagyi rengeteg fagyival,
tökéletes a nyárra!

154
00:07:37,300 --> 00:07:38,900
Glugy...

155
00:07:38,900 --> 00:07:40,800
Nos, ha ragaszkodsz hozzá.

156
00:07:40,800 --> 00:07:43,170
Lehűtöm a testem, úgyhogy csak
várj ott.

157
00:07:45,350 --> 00:07:47,480
Ő egy járó vízforraló,

158
00:07:47,480 --> 00:07:50,690
szóval elég hasznos lehet nyáron
a hőség leküzdésére.

159
00:07:51,770 --> 00:07:53,370
Köszönöm a várakozást!

160
00:07:53,370 --> 00:07:54,090
Ó!

161
00:07:54,090 --> 00:07:55,300
Az gyors volt—

162
00:07:55,710 --> 00:07:57,330
Ta-da!

163
00:07:59,310 --> 00:08:02,770
Hűs nyári kiruccanás, Kawaii Puniru!

164
00:08:03,080 --> 00:08:07,970
Belekevertem a dolgokat egy
jégakku belsejéből, így hűvös és
jeges vagyok, mint egy sorbet!

165
00:08:09,400 --> 00:08:10,730
Ja...

166
00:08:10,730 --> 00:08:11,760
Rendben, Kotaro!

167
00:08:12,390 --> 00:08:14,890
Induljunk, mielőtt kifogyna belőlem
a hideg!

168
00:08:15,260 --> 00:08:16,640
N-Ne érj hozzám, idióta!

169
00:08:16,640 --> 00:08:18,020
P-Puni?

170
00:08:21,100 --> 00:08:23,120
É-Én megyek!

171
00:08:23,120 --> 00:08:24,190
Ah, Kotaro!

172
00:08:26,690 --> 00:08:28,260
Puni-mi?

173
00:08:33,690 --> 00:08:35,850
Hé, várj, Kotaro!

174
00:08:36,940 --> 00:08:38,880
Azt mondtam, várj!

175
00:08:44,200 --> 00:08:45,470
Kotaro...

176
00:08:46,300 --> 00:08:48,680
Elfelejtetted a cipődet.

177
00:08:49,850 --> 00:08:50,860
Mi?

178
00:08:50,860 --> 00:08:52,400
Hú! Forró!

179
00:08:53,880 --> 00:08:58,410
Forró, forró, forró!

180
00:08:56,490 --> 00:08:57,940
Le kellene hűtenem?

181
00:08:58,410 --> 00:09:00,550
É-Én ezt bírom!

182
00:09:00,550 --> 00:09:01,730
Forró, forró!

183
00:09:00,550 --> 00:09:01,730
Puni...

184
00:09:01,730 --> 00:09:04,610
Hidegre tettem magam, ahogy kérted.

185
00:09:04,610 --> 00:09:06,410
Miért kerülsz engem?

186
00:09:06,410 --> 00:09:10,490
Átgondoltam, és csak az utamba
állnál a Kirara-senpai-jal való
randimon!

187
00:09:10,490 --> 00:09:11,590
Ne kövess!

188
00:09:11,590 --> 00:09:15,000
Ah! Értem már!

189
00:09:15,420 --> 00:09:17,840
Szóval ez folyik itt?

190
00:09:18,240 --> 00:09:20,010
Tudom, Kotaro...

191
00:09:20,410 --> 00:09:32,550
HIDEG

192
00:09:20,780 --> 00:09:25,380
Megijedtél, mert a cuki kezem
olyan hideg, mi?

193
00:09:22,220 --> 00:09:24,400
Hideg...

194
00:09:24,290 --> 00:09:32,550
NAGYON HIDEG

195
00:09:24,400 --> 00:09:25,380
Olyan hideg!

196
00:09:25,380 --> 00:09:26,660
Puff!

197
00:09:26,660 --> 00:09:28,080
Nem ez az!

198
00:09:28,080 --> 00:09:29,150
Pu pu pu!

199
00:09:29,150 --> 00:09:31,160
Nem kell színlelned, Kotaro!

200
00:09:31,160 --> 00:09:32,930
Azt mondtam, nem ez az!

201
00:09:32,930 --> 00:09:35,560
Ebben az esetben végigtapogatlak!

202
00:09:35,560 --> 00:09:36,450
Ne tedd!

203
00:09:36,450 --> 00:09:38,750
Megijesztelek, milyen hideg vagyok!

204
00:09:38,750 --> 00:09:40,600
Túl közel! Túl közel!

205
00:09:40,600 --> 00:09:45,060
Hogy fogsz sikítani, ha átölellek
a hűvös testemmel?

206
00:09:45,060 --> 00:09:46,960
Találjuk ki!

207
00:09:46,960 --> 00:09:47,890
Hagyd abba!

208
00:09:47,890 --> 00:09:50,810
Ne gyere ilyen közel hozzám abban
a formában!

209
00:09:49,110 --> 00:09:52,090
Á! Ne fuss el!

210
00:09:52,460 --> 00:09:54,410
Kő, papír, olló, lő!

211
00:09:54,680 --> 00:09:56,990
Oké, most én vagyok a fogó!

212
00:09:56,990 --> 00:09:59,080
Takarodj, Nanpa!

213
00:09:59,420 --> 00:10:00,950
Várj meg!

214
00:10:00,950 --> 00:10:01,660
Á!

215
00:10:01,660 --> 00:10:03,470
Kotaro-chan, te is akarsz
dobozrúgóst játszani?

216
00:10:03,470 --> 00:10:04,920
Nem, kösz!

217
00:10:05,520 --> 00:10:06,410
Á, lő!

218
00:10:06,410 --> 00:10:07,050
A játék elkezdődött!

219
00:10:07,050 --> 00:10:08,070
Fuss, fuss!

220
00:10:08,380 --> 00:10:10,460
Nem fogsz megúszni!

221
00:10:10,460 --> 00:10:11,470
Ott!

222
00:10:11,470 --> 00:10:13,500
Agh!

223
00:10:13,500 --> 00:10:15,390
H-H-Hülye! Szállj le!

224
00:10:15,390 --> 00:10:16,240
Pu pu pu!

225
00:10:16,240 --> 00:10:19,430
Nézd, hogy sikítasz, milyen aranyos
és hideg vagyok!

226
00:10:19,430 --> 00:10:21,410
N-Nem erről van szó!

227
00:10:21,410 --> 00:10:22,350
Punya?

228
00:10:24,490 --> 00:10:25,810
Kotaro.

229
00:10:25,810 --> 00:10:28,110
Úgy nézel ki, mintha égnél.

230
00:10:28,110 --> 00:10:29,990
Kinek a hibája ez?!

231
00:10:29,990 --> 00:10:31,110
Hm...

232
00:10:31,110 --> 00:10:34,280
Nem hűtöttelek le eléggé?

233
00:10:34,280 --> 00:10:35,060
Pu pu.

234
00:10:35,060 --> 00:10:40,490
Akkor mi lenne, ha az aranyos
éne(m)et valami még hűvösebbre
váltanám?

235
00:10:41,420 --> 00:10:44,500
É-És valami még hűvösebbre?

236
00:10:44,500 --> 00:10:46,660
Már csak egy réteg van rajta!

237
00:10:46,960 --> 00:10:49,200
A-Azt akarja mondani...

238
00:10:49,680 --> 00:10:52,260
a születési öltönyét?!

239
00:10:52,260 --> 00:10:54,140
Kotaro! Készülj!

240
00:10:54,140 --> 00:10:55,720
Te idióta! Hagyd abba!

241
00:10:57,910 --> 00:10:58,880
Huh?

242
00:10:58,880 --> 00:11:00,440
Voila!

243
00:11:00,440 --> 00:11:03,250
Semmi sem hűvösebb, mint a Déli
sark!

244
00:11:03,250 --> 00:11:05,140
És semmi sem mondja azt, hogy
"Déli sark", mint egy pingvin!

245
00:11:05,140 --> 00:11:09,020
Évek után visszatértem ebbe az
aranyos formába!

246
00:11:09,020 --> 00:11:11,010
Ó, értem.

247
00:11:13,570 --> 00:11:16,570
Sajnálom, túl meleg van ahhoz,
hogy bárki kimenjen ma, szóval
csináljuk meg a tanulást egy másik
alkalommal~

248
00:11:16,570 --> 00:11:18,810
K-Kizárt!

249
00:11:18,810 --> 00:11:19,870
Puni?

250
00:11:19,870 --> 00:11:20,580
Á!

251
00:11:20,580 --> 00:11:21,770
Megtaláltalak titeket!

252
00:11:21,770 --> 00:11:22,410
Gah!

253
00:11:22,410 --> 00:11:23,580
Várj! Nanpa!

254
00:11:24,770 --> 00:11:26,130
Engedd el, te idióta!

255
00:11:25,220 --> 00:11:29,170
Kotaro-chan és Slime-chan kiszúrva!

256
00:11:26,130 --> 00:11:27,150
Most mi van?

257
00:11:27,150 --> 00:11:28,650
Fázom, nem igaz?!

258
00:11:28,460 --> 00:11:30,960
KONZERVDOBOZ

259
00:11:31,360 --> 00:11:33,340
Olyan meleg van. Hagyd abba, nap.

260
00:11:33,340 --> 00:11:35,670
Fontos tippek az első randihoz.
Egy első randi valakivel, akit
szeretsz, idegőrlő lehet. Mi a
célod a randival az első helyen?
Tartsd az érzelmeidet a magasban,
és küzdj meg az első randival egy
világos cél kitűzése után, és látni
fogod, hogy a legjobb eredményeket
éred el. Kezdj egy mély lélegzettel,
és rendezd el a gondolataidat.

261
00:11:33,340 --> 00:11:35,670
Mini-rovat Az ajánlott szerencse
tárgyad: Egy herculesbogár

262
00:11:39,290 --> 00:11:41,050
Kawaii-kun.

263
00:11:42,110 --> 00:11:43,370
Vártál?

264
00:11:43,810 --> 00:11:45,520
Kirara-szenpai!

265
00:11:45,520 --> 00:11:48,770
Kotaro Kawaii vagyok, másodéves
általános iskolás.

266
00:11:48,770 --> 00:11:54,720
Ma randevúm van Kirara-szenpaival,
akit mindenki csodál az iskolában!

267
00:11:54,720 --> 00:11:55,650
Oké.

268
00:11:56,050 --> 00:11:58,870
Várhatsz rám a gyermekcentrum
ban.

269
00:11:58,870 --> 00:12:03,960
Miközben vigyázok a gyerekekre,
átnézhetem a nyári házi feladatodat.

270
00:12:03,960 --> 00:12:08,130
Azt hiszem, nem randinak szánta.

271
00:12:08,130 --> 00:12:09,320
Valami baj van?

272
00:12:09,320 --> 00:12:10,730
Ó, nem, igazából...

273
00:12:10,730 --> 00:12:12,580
A házi feladat helyett én arra
gondoltam...

274
00:12:12,580 --> 00:12:13,250
Ó?

275
00:12:13,250 --> 00:12:14,050
Puni?

276
00:12:14,050 --> 00:12:19,210
Az a tervem, hogy meglepem egy
kedvezményes jeggyel az akváriumba!

277
00:12:16,720 --> 00:12:19,210
Valahova beszorult?

278
00:12:19,710 --> 00:12:20,780
Minden rendben?

279
00:12:20,780 --> 00:12:21,870
Ö-Ööö...

280
00:12:21,870 --> 00:12:24,060
Áh, mindegy! Tessék!

281
00:12:24,060 --> 00:12:24,810
Punya...

282
00:12:24,810 --> 00:12:26,470
Jaj, jaj, jaj!

283
00:12:26,470 --> 00:12:27,930
Várj, Puniru?!

284
00:12:26,680 --> 00:12:27,930
PUNIN

285
00:12:29,720 --> 00:12:31,130
Puni...

286
00:12:32,170 --> 00:12:33,440
Punya?

287
00:12:33,440 --> 00:12:35,050
Jaj, jaj, jaj, jaj, jaj!

288
00:12:33,440 --> 00:12:40,660
pat pat pat pat pat pat pat pat pat

289
00:12:35,050 --> 00:12:37,420
Puniru-chan, mi a baj?

290
00:12:37,420 --> 00:12:39,480
Az összes cuccom eltűnt!

291
00:12:38,070 --> 00:12:40,660
Már a tengerparton vagyunk?

292
00:12:40,660 --> 00:12:43,990
Mondtam, hogy tanulunk, nem
a tengerpartra megyünk!

293
00:12:43,990 --> 00:12:47,680
Nos, legutóbb is ugyanezt a
hazugságot mondtad, hogy itt hagyj!

294
00:12:51,000 --> 00:12:52,840
Jaj nekem!

295
00:12:52,840 --> 00:12:56,510
Csak egy szóda jégkrém tudja
betölteni ezt a űrt a szívemben!

296
00:12:56,510 --> 00:12:58,510
Zokogás, zokogás...

297
00:12:56,510 --> 00:12:58,970
Jaj, szegény Puniru-chan.

298
00:12:58,970 --> 00:13:00,720
A-A francba...

299
00:13:00,720 --> 00:13:01,720
Tudom!

300
00:13:01,720 --> 00:13:05,910
Miért nem megyünk egy kávézóba,
és élvezhetsz egy szóda jégkrémet?

301
00:13:05,910 --> 00:13:07,300
Tényleg?!

302
00:13:07,300 --> 00:13:08,510
Király!

303
00:13:08,510 --> 00:13:10,040
Kawaii-kun, mit szólsz?

304
00:13:10,040 --> 00:13:11,140
Huh? Ó, hát...

305
00:13:11,140 --> 00:13:13,140
Mami, te aztán érted a dolgot.

306
00:13:13,140 --> 00:13:14,020
Hehehe!

307
00:13:14,020 --> 00:13:15,240
Ö-Öhm...

308
00:13:17,540 --> 00:13:20,990
Minden tervem kútba esett!

309
00:13:21,000 --> 00:13:23,200
NYITVA

310
00:13:21,170 --> 00:13:23,200
TAIYO

311
00:13:21,750 --> 00:13:23,110
Üdvözlünk.

312
00:13:23,390 --> 00:13:24,810
Mit parancsolsz?

313
00:13:24,810 --> 00:13:26,740
Nekem egy szódás kávé kell!

314
00:13:26,740 --> 00:13:29,680
Én egy jeges kávét kérek, feketén.

315
00:13:29,680 --> 00:13:30,960
Punya?

316
00:13:30,960 --> 00:13:34,550
Mindig tele édesítővel és tejjel iszod a jeges kávét—

317
00:13:35,680 --> 00:13:36,650
Nem igaz!

318
00:13:36,650 --> 00:13:38,660
Sosem teszek bele ilyet, tényleg!

319
00:13:38,660 --> 00:13:40,090
Hűha!

320
00:13:40,390 --> 00:13:43,270
Olyan felnőttes vagy, Kawaii-kun.

321
00:13:44,140 --> 00:13:48,140
Én is egy jeges kávét kérek, feketén.

322
00:13:49,530 --> 00:14:01,520
Szódás kávé! Szódás kávé!

323
00:13:51,130 --> 00:13:54,240
Váratlan akadályba ütköztem, de ha megszabadulok Punirutól,

324
00:13:54,240 --> 00:13:56,050
visszaterelhetem a randit a helyes útra!

325
00:13:56,510 --> 00:13:57,900
Parancsoljanak.

326
00:13:58,150 --> 00:14:00,490
Két jeges kávé.

327
00:14:00,490 --> 00:14:01,860
És tessék.

328
00:14:01,860 --> 00:14:03,940
A te szódás kávéd.

329
00:14:05,490 --> 00:14:06,290
Punya!

330
00:14:06,290 --> 00:14:07,910
Hol a szódás kávém?!

331
00:14:07,910 --> 00:14:10,780
Különleges kávénkra vagyunk a legbüszkébbek.

332
00:14:07,910 --> 00:14:15,330
Kávé az első, biztonság csak utána.

333
00:14:10,780 --> 00:14:13,420
Az egyetlen szódás kávénk kávé ízű.

334
00:14:13,420 --> 00:14:15,330
Hol van a "szóda" a szódás kávéban?!

335
00:14:15,330 --> 00:14:16,460
Tartsd a nyelved!

336
00:14:16,460 --> 00:14:18,550
Ez a legfinomabb szénsavas kávénk, hallod?!

337
00:14:18,550 --> 00:14:20,050
Mi?

338
00:14:21,180 --> 00:14:24,680
Olyan sötét és egyáltalán nem aranyos!

339
00:14:24,680 --> 00:14:25,390
Hmph!

340
00:14:25,390 --> 00:14:27,580
Ha nem akarsz belőle, akkor menj haza.

341
00:14:27,580 --> 00:14:31,240
A te koromfekete rendelésedet sem tudod meginni!

342
00:14:31,930 --> 00:14:33,090
Kuss!

343
00:14:33,090 --> 00:14:36,600
Én felnőtt vagyok, nem úgy, mint te, szóval nekem jó a fekete kávé!

344
00:14:41,940 --> 00:14:48,450
KESERŰ

345
00:14:43,950 --> 00:14:46,530
Kotaro, te is egy nyálka vagy?

346
00:14:49,940 --> 00:14:51,580
Ó-Ó, ne!

347
00:14:51,580 --> 00:14:54,930
Kirara-szenpai tudja, hogy felnőttesen akartam viselkedni!

348
00:14:54,930 --> 00:14:56,440
Ennek vége!

349
00:14:56,440 --> 00:14:59,540
Most azt hiszi, hogy egy lúzer vagyok, Punirunak köszönhetően!

350
00:15:00,650 --> 00:15:02,490
Hála Istennek.

351
00:15:02,910 --> 00:15:03,720
Huh?

352
00:15:03,720 --> 00:15:08,100
Az igazság az, hogy nekem is túl keserű a fekete kávé.

353
00:15:08,100 --> 00:15:09,720
Csak fel akartam vágni.

354
00:15:10,150 --> 00:15:12,720
Huh? Miért tennéd azt?

355
00:15:13,250 --> 00:15:16,480
Igazából édesszájú vagyok.

356
00:15:16,480 --> 00:15:19,520
Tudod, egyszer tettem cukrot a kávémba,

357
00:15:19,520 --> 00:15:23,300
és a barátaim csalódottak voltak, hogy milyen gyerekes vagyok.

358
00:15:23,300 --> 00:15:24,470
Viccel!

359
00:15:24,470 --> 00:15:27,260
Tudom, milyen kedves vagy mindenkivel,

360
00:15:27,260 --> 00:15:30,610
és milyen keményen dolgozol, hogy segíts másoknak!

361
00:15:30,610 --> 00:15:35,220
Szóval soha nem lennék csalódott, csak mert nem szereted a fekete kávét.

362
00:15:35,220 --> 00:15:36,860
Én is így érzek.

363
00:15:38,390 --> 00:15:42,920
Nem lennék csalódott benned valami ilyen apróság miatt.

364
00:15:42,920 --> 00:15:43,920
Á...

365
00:15:44,940 --> 00:15:47,570
Szóval, amikor velem vagy,

366
00:15:47,570 --> 00:15:52,720
lehetsz önmagad, mint amikor Puniru-chan-nal vagy.

367
00:15:57,760 --> 00:16:02,150
De Kotaro sosem volt őszinte, gyerekkora óta.

368
00:16:02,150 --> 00:16:03,670
Ó, tényleg?

369
00:16:03,670 --> 00:16:04,440
Puniru!

370
00:16:04,440 --> 00:16:05,320
Pu pu pu!

371
00:16:05,320 --> 00:16:07,090
Itt van, Kawaii-kun.

372
00:16:07,090 --> 00:16:10,760
Egészségesebb önmagadnak lenni, ahelyett, hogy visszatartanád magad.

373
00:16:13,490 --> 00:16:18,500
Témát váltva, amikor látom, ahogy ez a két folyadék keveredik és színt vált...

374
00:16:18,500 --> 00:16:22,080
Ó, istenem! Emlékeztet engem Puniru-chan-ra!

375
00:16:22,080 --> 00:16:24,900
Keverj össze egy kis bóraxot és keményítőt...

376
00:16:24,900 --> 00:16:26,110
Csak vicceltem!

377
00:16:27,480 --> 00:16:28,630
Mami.

378
00:16:29,510 --> 00:16:31,330
Nem elég az már?

379
00:16:31,330 --> 00:16:32,490
Ó, nem!

380
00:16:32,490 --> 00:16:33,930
Nézd csak ezt!

381
00:16:33,930 --> 00:16:36,440
Ahogy összekevertem, Puniru-chan-re gondoltam,

382
00:16:36,440 --> 00:16:38,740
így a végén ráhalmoztam az édes, gyengéd szeretetet!

383
00:16:38,740 --> 00:16:39,820
Rémület!

384
00:16:39,820 --> 00:16:44,420
Nos, általában a felét szoktam hozzáadni, szóval ne aggódj.

385
00:16:44,420 --> 00:16:47,190
Végül is, édesszájú vagyok!

386
00:16:45,820 --> 00:16:48,570
ÉDESSZÁJÚ

387
00:16:48,570 --> 00:16:52,320
Mami, szerintem neked egy kis visszafogottság a legjobb!

388
00:16:55,900 --> 00:16:57,530
Hé, szia!

389
00:16:58,080 --> 00:16:59,960
A NYÁRI SZÜNET UTOLSÓ NAPJA

390
00:16:59,960 --> 00:17:02,820
Láttam egy hatalmas orrszarvúbogarat a helyi parkban!

391
00:17:00,080 --> 00:17:02,080
KOTARO KAWAII NYÁRI HÁZI FELADATÁNAK ELŐREHALADÁSA

392
00:17:02,820 --> 00:17:03,680
Egy orrszarvúbogár?

393
00:17:03,680 --> 00:17:05,870
A lábai lógtak ki a parkból!

394
00:17:05,870 --> 00:17:06,800
Ó, persze.

395
00:17:05,870 --> 00:17:07,480
Akkora volt?!

396
00:17:06,800 --> 00:17:08,840
Nem láttam Punirut a környéken.

397
00:17:09,440 --> 00:17:11,850
Megint elolvad a hőségtől?

398
00:17:14,430 --> 00:17:15,660
Ta-da!

399
00:17:14,430 --> 00:17:18,930
PUNIRUN

400
00:17:15,660 --> 00:17:18,930
Nyári Barna Kawaii Puniru!

401
00:17:18,930 --> 00:17:23,810
Ez egy új, cuki külső, amit az
éjfekete úszó láttán találtam ki!

402
00:17:23,810 --> 00:17:28,400
Napi aranyos kutatásom, cuki trendek
ellenőrzése, aranyos adatok gyűjtése!

403
00:17:28,400 --> 00:17:31,410
Csodálatra méltó szenvedélyem van
a tudás iránt!

404
00:17:31,410 --> 00:17:32,690
Mit szólsz, Kotaro?

405
00:17:32,690 --> 00:17:35,200
Nem épp itt az ideje, hogy aranyosnak
nevezz már engem?

406
00:17:35,200 --> 00:17:36,670
Itt van Kotaro-chan?

407
00:17:36,670 --> 00:17:38,080
Punyo!

408
00:17:38,080 --> 00:17:38,820
Huh?

409
00:17:38,820 --> 00:17:41,190
Puniru-chan, pont úgy nézel ki,
mint én!

410
00:17:41,190 --> 00:17:41,930
Ez nagyszerű!

411
00:17:41,930 --> 00:17:45,590
Pont ugyanúgy van öltözve, mint az
új, cuki öltözékem!

412
00:17:45,590 --> 00:17:49,040
Nanpa, mondtam, hogy ne ronts be
ide figyelmeztetés nélkül.

413
00:17:49,040 --> 00:17:50,280
Ó, Kotaro-chan!

414
00:17:50,280 --> 00:17:53,100
Dolgozzunk együtt a nyári
természettudományos projekten!

415
00:17:53,100 --> 00:17:54,550
Természettudományos projekt?

416
00:17:54,930 --> 00:17:58,870
Fogjunk bogarakat, és készítsük el
a tökéletes orrszarvúbogár albumot!

417
00:17:58,870 --> 00:18:00,180
Nem vagyunk általános iskolások!

418
00:18:00,180 --> 00:18:03,540
Nem fogok segíteni neked egy ilyen
buta projektben.

419
00:18:03,540 --> 00:18:06,060
Huh? A bogarak királyak!

420
00:18:06,510 --> 00:18:08,470
Jó, akkor majd megkérem Mami-chant,
hogy segítsen.

421
00:18:08,470 --> 00:18:10,870
Hé, sosem mondtam, hogy nem
segítek.

422
00:18:10,870 --> 00:18:12,450
De épp most tetted.

423
00:18:12,450 --> 00:18:13,950
GYERMEKKÖZPONT

424
00:18:13,950 --> 00:18:15,520
Yusuke-chan!

425
00:18:15,520 --> 00:18:18,200
A nyári szünet utolsó napja van!

426
00:18:18,200 --> 00:18:19,180
Hahaha!

427
00:18:19,180 --> 00:18:20,290
Komolyan?

428
00:18:20,290 --> 00:18:24,100
Minden alkalommal, amikor láttalak,
megkérdeztem, hogy megcsináltad-e a leckét!

429
00:18:24,100 --> 00:18:25,210
Szégyelld magad!

430
00:18:25,210 --> 00:18:27,760
Az érzések, amiket ebből a
beszélgetésből kapok...

431
00:18:25,210 --> 00:18:28,750
Én mindig mindent az utolsó
napra hagyok.

432
00:18:27,760 --> 00:18:28,750
Ez nem lehet!

433
00:18:28,750 --> 00:18:33,780
Egész szünetben Kirara-senpaival
lógott a gyerekközpontban!

434
00:18:28,920 --> 00:18:31,340
VAD FANTÁZIA

435
00:18:31,920 --> 00:18:34,340
VAD FANTÁZIA

436
00:18:33,780 --> 00:18:36,130
Amíg nekem végre sikerült egy
randit összehoznom,

437
00:18:34,930 --> 00:18:37,390
VAD FANTÁZIA

438
00:18:36,130 --> 00:18:40,470
ő a hátam mögött dolgozott a
projekten, emlékalbumot készítve vele!

439
00:18:37,930 --> 00:18:40,470
VAD FANTÁZIA

440
00:18:40,470 --> 00:18:43,140
Nem hiszem el, hogy Nanpa hátba
szúrt!

441
00:18:43,140 --> 00:18:43,830
Puni?

442
00:18:43,830 --> 00:18:47,440
A francba! Nem engedem, hogy több
albumlapot adjon hozzá!

443
00:18:47,730 --> 00:18:49,410
Hé, szódaszifon.

444
00:18:49,410 --> 00:18:51,530
Veszek neked később egy Punirut,
szóval segíts nekem.

445
00:18:51,530 --> 00:18:53,700
Hé! Fordítva!

446
00:18:51,690 --> 00:18:53,700
KRÉMSZÓDA

447
00:18:53,700 --> 00:18:57,040
A parkban orrszarvúbogarak
harcoltak, aztán...

448
00:18:58,740 --> 00:18:59,980
Tadám.

449
00:18:58,740 --> 00:19:04,120
PUNIRUN

450
00:18:59,980 --> 00:19:04,120
Kawaii Puniru kutató, laborköpenyben!

451
00:19:04,120 --> 00:19:05,240
Oké, Yusuke.

452
00:19:05,240 --> 00:19:08,030
Én kölcsönzöm a cuki segítségem a tudományos projektedhez.

453
00:19:08,030 --> 00:19:08,750
Huh?

454
00:19:08,750 --> 00:19:11,670
Ó, milyen kedves tőled, Puniru-chan.

455
00:19:11,670 --> 00:19:14,340
Nanpa, menj és dolgozz azon a tudományos projekteden!

456
00:19:14,340 --> 00:19:16,560
Puni! Puni!

457
00:19:16,910 --> 00:19:17,870
Rendben.

458
00:19:17,870 --> 00:19:21,770
Végezzük el ezt azzal, hogy lemásolom a Nanpa gyakorlati válaszaimat.

459
00:19:21,770 --> 00:19:23,120
Jó ötlet.

460
00:19:23,120 --> 00:19:25,910
Elfoglalt vagyok, segítek itt a központban...

461
00:19:25,910 --> 00:19:27,940
É-És hát...

462
00:19:27,940 --> 00:19:32,900
K-Később, ha az kész, mit szólnál, ha meglátogatnánk a a-a-akv...

463
00:19:32,900 --> 00:19:34,000
Kawaii-kun.

464
00:19:34,000 --> 00:19:35,140
I-Igen?

465
00:19:35,140 --> 00:19:38,050
A te feladataid is üresek.

466
00:19:38,780 --> 00:19:39,850
Ajjaj!

467
00:19:39,850 --> 00:19:42,660
Elfelejtettem, hogy én sem csináltam meg a házimat!

468
00:19:40,120 --> 00:19:42,660
ÜRES

469
00:19:42,660 --> 00:19:43,840
A fenébe!

470
00:19:43,840 --> 00:19:46,370
Megaláztam magam, mindezt Puniru miatt!

471
00:19:46,370 --> 00:19:48,880
Teljesen az ő hibája.

472
00:19:48,920 --> 00:20:05,930
Borax oldat x mosószappan

473
00:19:48,920 --> 00:20:05,930
= Kawaii Puniru

474
00:19:49,820 --> 00:19:54,160
A tudományos projekted témája az én cukiságom lesz!

475
00:19:54,160 --> 00:19:57,840
Vizsgáljuk meg a módokat, hogyan tehetnénk cukibbá!

476
00:19:57,840 --> 00:19:58,640
Huh?

477
00:19:58,640 --> 00:20:01,400
Nem vagyok benne biztos, de mint kísérletként slime-ot készíteni?

478
00:20:01,400 --> 00:20:04,760
Azt mondtam, a cukiságot vizsgáljuk!

479
00:20:04,760 --> 00:20:06,610
Először is, amire szükségünk van...

480
00:20:07,770 --> 00:20:09,520
TEJSZÓDA

481
00:20:08,050 --> 00:20:09,520
Tejszóda!

482
00:20:09,520 --> 00:20:11,900
TEJSZÓDA

483
00:20:09,790 --> 00:20:11,900
Ha vesszük a tejszódát, amit mindig iszom,

484
00:20:11,900 --> 00:20:15,170
és belekeverjük egy slime-ba, mint én...

485
00:20:16,900 --> 00:20:18,490
Ta-da!

486
00:20:18,320 --> 00:20:26,660
TAPADÓS

487
00:20:18,490 --> 00:20:21,580
Túlméretezett Ujjú Köpeny Kawaii Puniru!

488
00:20:21,580 --> 00:20:26,660
Amikor cukrot keversz a slime-ba, az tapadóssá válik, és úgy olvad, mint ez.

489
00:20:26,660 --> 00:20:31,280
Amikor cukrot keversz a slime-ba, az tapadóssá válik, olvad, és undorító lesz!

490
00:20:31,280 --> 00:20:33,460
Szerintem azt akarod mondani, hogy "cukivá válik"!

491
00:20:33,460 --> 00:20:34,840
Öhöm!

492
00:20:34,840 --> 00:20:38,040
Oké, mit keverhetünk még bele, hogy cuki legyek?

493
00:20:38,040 --> 00:20:39,720
Próbáljuk ki.

494
00:20:39,720 --> 00:20:40,960
Akkor egy orrszarvúbogarat!

495
00:20:40,960 --> 00:20:41,970
Egy élő lényt?!

496
00:20:42,300 --> 00:20:44,100
Belekevered a fejedbe?

497
00:20:44,100 --> 00:20:47,310
N-Ne keverjünk élő dolgokat bele!

498
00:20:47,310 --> 00:20:48,580
Ez csak egy figura!

499
00:20:48,580 --> 00:20:50,020
Punya!

500
00:20:50,350 --> 00:20:51,270
Ah!

501
00:20:54,730 --> 00:20:55,530
Duda!

502
00:20:55,530 --> 00:20:56,480
Rinocérosz!

503
00:20:56,890 --> 00:20:58,270
Puni!

504
00:20:58,270 --> 00:21:01,110
Ez egyáltalán nem aranyos!

505
00:21:01,110 --> 00:21:05,670
Láttam a százjenes boltban
 rinocérosz bogárfigurás slime-ot!

506
00:21:05,670 --> 00:21:08,250
Ha Slime-chanról van szó,
akkor ez történik, mi?

507
00:21:08,250 --> 00:21:09,870
Puni-wah!

508
00:21:09,870 --> 00:21:11,680
Sírunk, sírunk, sírunk...

509
00:21:11,680 --> 00:21:13,290
Kotaro!

510
00:21:13,690 --> 00:21:15,040
Huh? Puniru?!

511
00:21:15,040 --> 00:21:16,970
Miért nézel ki így?

512
00:21:17,420 --> 00:21:20,690
Egy nem aranyos szarvat növesztettem...

513
00:21:20,690 --> 00:21:23,800
Nem, szerintem ez a leg...

514
00:21:24,800 --> 00:21:25,890
"A"!

515
00:21:25,890 --> 00:21:27,350
"A"?!

516
00:21:27,350 --> 00:21:31,640
Kotaro, végre aranyosnak fogsz
 nevezni engem?!

517
00:21:32,190 --> 00:21:33,120
Legmenőbb!

518
00:21:33,120 --> 00:21:34,650
BUMM!

519
00:21:34,650 --> 00:21:38,500
Szóval sci-fi hősként is
kinézhetsz!

520
00:21:38,500 --> 00:21:40,590
Hercules Ranger Black!

521
00:21:40,590 --> 00:21:41,460
Hát, hát.

522
00:21:41,460 --> 00:21:43,210
Puni-wah!

523
00:21:43,210 --> 00:21:47,620
Az aranyossághoz vezető út
valóban hosszú...

524
00:21:47,890 --> 00:21:51,940
És így Nanpa befejezte
a megfigyelési naplóját,

525
00:21:50,460 --> 00:21:52,540
SLIME MEGFIGYELÉSI NAPLÓ

526
00:21:50,460 --> 00:21:52,540
2. év - Yusuke Nanpa

527
00:21:51,940 --> 00:21:53,860
amely felkeltette Mado-sensei figyelmét...

528
00:21:54,290 --> 00:21:56,460
Te rohadt kölyök...

529
00:21:56,460 --> 00:21:58,790
Miért nem voltam én része ennek?!

530
00:21:58,790 --> 00:22:01,090
Reprodukáld nekem a kísérleted!

531
00:22:01,090 --> 00:22:02,340
Ehh?!

532
00:22:01,090 --> 00:22:02,680
Ehhhhhh

533
00:22:02,340 --> 00:22:04,380
És nagy elismerést kapott.

534
00:23:35,480 --> 00:23:37,490
Közeleg az iskolai fesztivál,
 Kawaii-kun.

535
00:23:37,490 --> 00:23:38,560
Igazad van.

536
00:23:38,560 --> 00:23:40,020
KRECS

537
00:23:38,820 --> 00:23:41,050
Senpai, ketten megnézhetnénk
 a fesztivált...

538
00:23:41,050 --> 00:23:43,400
Segíteni fogok a röplabda
 és a kendó csapatoknak,

539
00:23:42,230 --> 00:23:43,400
ÉÉÉÉÉÉÉÉN

540
00:23:43,400 --> 00:23:44,440
Kawaii Stúdió

541
00:23:43,400 --> 00:23:46,820
színházi klub jelmezeket készítek,
 bejelentem a filmklub által...

542
00:23:44,990 --> 00:23:49,950
8. rész Gyűljünk össze az
iskolai fesztiválra!

543
00:23:46,820 --> 00:23:48,860
Túl népszerű!

544
00:23:46,820 --> 00:23:49,590
vásárolunk az osztályunk
kávézójába, valamint...

545
00:23:47,240 --> 00:23:49,950
Kawaii Stúdió
Powered by translatesubtitles.org